טיפים ורעיונות לחובבי קולינריה

איך להכין תפריט באנגלית למסעדה? המדריך המלא

בעלים או מנהלים של מסעדה, פאב, בית קפה או כל מקום אחר המגיש אוכל לאנשים? ובכן, אנחנו בטוחים שאתם יודעים עד כמה חשובה ומהותית החוויה של הלקוחות שלכם, שהיא בעצם מה שייקבע בסופו של דבר ההצלחה שלכם, ומתוך כך יש צורך להפוך את השהות שלהם להכי נוחה שיש ולהנגיש להם ככל הניתן כל חלק מהמרכיבים שלה. על כן, במסעדות רבות נראה הנגשה לאנשים עם מוגבלויות, שירותים נוחים ורחבים לנוחיות הלקוחות וכן יחס סבלני ואדיב מצד המלצרים ושאר אנשי הצוות. לעומת זאת, כשמדובר על הנגשה של התפריט למי שאינו דובר עברית, יש לא מעט מסעדות שנופלות בעניין הזה. מייד נסביר לכם בדיוק עד כמה זה חשוב ולמה תרגום התפריט לאנגלית זה משהו שאתם לא רוצים לוותר עליו, ולאחר מכן ניתן כמה דגשים שיעזרו לכם לעשות זאת בצורה נכונה. בהצלחה!

תרגום התפריט לאנגלית – למה זה חשוב?

גם אם 99 אחוזים מהלקוחות שלכם הם דוברי עברית, וגם אם לקוחות דוברי אנגלית או כאלו שצריכים תפריט באנגלית נכנסים למסעדה רק פעם בשנה, עדיין חשוב לדאוג לתרגום איכותי לאנגלית שלו ויש לכך כמה סיבות:

  • כל לקוח הוא עולם ומלואו: חשוב להתייחס לכל לקוח באותה מידה ולתת לכל אחד הרגשה שהוא במקום הראשון. גם אם לקוח אחד בשנה מרגיש מקופח או שיצא עם חוויה לא טובה, זה משליך עליכם ועל המקום.
  • עבור שאר הלקוחות: תפריט באנגלית לצד התפריטים שלכם בעברית משדר לשאר הלקוחות יוקרה, מקצועיות ואווירה בינלאומית של המקום.
  • פרסום וקידום: כשיש לכם תפריט באנגלית שגם מופיע ברשת, הרבה גופים ואנשים דוברי אנגלית יכולים להכיר אתכם ולהתעניין בכם.

איך להכין תפריט באנגלית למסעדה? המדריך המלא

הכנת טיוטה ובדיקתה

השלב הראשון בתהליך הוא הכנת טיוטה של תרגום התפריט מבלי לעסוק בעיצוב. גם אם אתם שולטים באנגלית, מומלץ לתת המלאכה למתרגם מקצועי שידע לגעת בדקויות החשובות, במיוחד אם אתם לא דוברי אנגלית כשפת אם. מכאן, יש להעביר את התפריט המתורגם לשלושה אנשים דוברים אנגלית שיעברו ויחפשו טעויות או דברים שמצריכים תיקון. רק לאחר שקיבלתם אור ירוק משלושתם אפשר להמשיך הלאה.

עיצוב

מכאן אפשר להתחיל לעצב את התפריטים ויש לכם שתי אפשרויות בגדול:

  • הוספת המלל באנגלית מתחת לטקסטים בעברית: קחו בחשבון שאם כבר יש לכם תפריטים מודפסים בעברית, זה יחייב אתכם להדפיס את כל התפריטים שלכם מחדש.
  • הדפסת תפריטים באנגלית בלבד: אפשרות שהיא עדיפה אם אתם לא מעוניינים להחליף בשלב הזה את כל התפריטים וכך גם אפשר לתת אותם ללקוחות שמבקשים אותם במיוחד או פשוט לצרף לכל שולחן תפריט אחד באנגלית.

בשלב הזה מומלץ בהחלט להדפיס תפריט אחד בלבד ולתת לעוד כמה זוגות עיניים לבחון אותו ולוודא שאין טעויות.

בדקו כי התרגום תואם את המקור

אם התרגום לא תואם את המקור בצורה בוטה, מדובר בהטעיה צרכנית, ועל אף שכנראה לא יתבעו אתכם על זה, זה פשוט משהו שלא יוציא אתכם באור חיובי. הדבר שאתם צריכים לזכור הוא לבדוק תמיד את התקדמות המלאכה לפני שאתם מדפיסים כמויות גדולות.

כך או כך, מומלץ שלא לוותר על הצעד החשוב הזה.

נגישות